忠清道広報・・・・パクスファンの部屋
2010年06月17日
韓国パクスファンカフェで忠清道広報大使のパクスファンの記事が紹介されています 忠北日報6月16日掲載されていましたいよいよパクスファンが韓国でも知られそうです 立派に広報大使の任務もクリアできれば良いけど・・・・・出来るとおもいま~~~す 頑張れスファン!
조직위-관광公, 대백제전 합동 홍보
日 구마모토 찾아 설명회·콘서트 개최
기사 댓글(0) 이민우 bluered219@naver.com ▶ 기자의 다른 기사보기
등록일: 2010-06-16 오전 11:53:04
2010세계대백제전 조직위원회(이하 조직위)와 한국관광공사가 일본 구마모토현 지역을 대상으로 2010세계대백제전 관람객 유치를 위한 다각적인 합동 홍보활동을 펼치고 있다.
이번 홍보활동은 1983년 충남도와 자매결연 이후 27년간 긴밀한 우호협력 관계를 맺어 온 구마모토 지역을 타깃으로 기획된 것으로, 조직위 이성우 사무총장과 한국관광공사 이참 사장 등 양 기관이 공동 홍보단을 구성, 역할 분담을 하고 있다. 일정은 지난 14일부터 3박 4일간.
15일 오후 구마모토 현립극장에서 열린 한국관광공사 주관 '대충청방문의 해' 및 '2010세계대백제전' 개최 기념 한류 가수 콘서트에는 당초 예상인원 800명을 초과한 1400여명의 구마모토 시민들이 운집할 정도로 대성황을 이룬 것.
콘서트는 대백제전 홍보영상물 시청과 함께 '대충청방문의 해'와 '2010세계대백제전' 홍보대사로 각각 활동 중인 가수 박수환과 이영호가 출연, 일본 팬들을 열광시켰다.
한국관광공사 이참 사장은 콘서트 인사를 통해 대백제전을 '한국방문의 해' 대표 상품으로 추천한다며 적극적인 관람을 당부했고, 「카바시마 이쿠오」구마모토현 지사도 충남도와의 인연을 강조하며 시민들의 참여를 부탁했다.
이에 앞서 전날「이쿠오」구마모토현 지사는 구마모토현청에서 열린 간담회에서 "부인과 즐겨보는 한국 드라마를 통해 백제를 더 잘 알게 되었고, 대백제전에 구마모토현 차원의 방문단을 구성할 것"이라고 밝혀 '27년 우정'을 과시하기도 했다.
「이쿠오」지사는 또 대백제전 행사기간 중 설치될 세계역사도시전 구마모토 전시관 등 행사준비 상황에도 큰 관심을 표명했다.
이어 같은 구마모토현 내 젠니코 뉴스카이호텔에서 개최된 대백제전 홍보 설명회에는 구마모토현청 관계관과 의회 의원, 민단과 일한친선협회 등 주요 사회단체 임원, KAB, KKT 방송국과 지역 언론사, 큐슈JTB 등 여행업체 관계자 등 80여명이 참석하여 대백제전에 대한 뜨거운 열기를 나타냈다.
이날 참석자들은 대백제전과 함께 개관될 「백제문화단지」에도 많은 관심을 보였다.
한편, 한국관광공사는 올 초부터 도쿄, 오사카, 구마모토, 후쿠오카 지사를 중심으로 현지 여행사들과 함께 대백제전 모객 활동을 펼쳐 왔는데 7월까지는 대략적인 참가인원이 가시화 될 것으로 예상하고 있다.
관광공사측은 구마모토에서 600여명의 팬을 확보하는 등 새로운 한류스타로 부상하고 있는 가수 박수환과 함께 하는 구마모토 팬클럽 미팅행사를 대백제전 기간 중 공주에서 개최할 예정이다.
이번 홍보활동을 주관한 이성우 조직위 사무총장은 "설명회와 기념 콘서트를 통해 일본인들의 마음속에 백제가 깊게 자리 잡고 있음을 다시 한 번 느끼게 되었다"며 "남은 기간 동안 일본 관람객 유치에 전력을 다할 계획"이라고 밝혔다.
日熊本、2010年世界大百済の第一の手紙'27年友情'ファンファーレ
ダイサギの祭典組織委員会、熊本市の広報説明会のコンサートを開催
http://www.inews365.com/news/article.html?no=134172
掲載日: 2010-06 16午前11:53:04
2010年世界ダイサギの祭典組織委員会(以下、組織委員会)と韓国観光公社が日本熊本県地域を対象に、2010年世界ダイサギの祭典観覧客誘致のための多角的な共同プロモーション活動を繰り広げている。
今回のPR活動は、1983年に忠清南道のタイルの姉妹提携以来、27年間の緊密な友好協力関係を築いてきた熊本地域を対象に企画されたもので、組織委員会イソンオ事務総長と韓国観光公社ついで社長など、両機関が共同推進団を構成、役割分担をしている。
15日午後、熊本県立劇場で開かれた韓国観光公社主催『ゴースト青訪問の年'と'2010世界ダイサギの祭典』開催記念韓流歌手のコンサートには、当初予想人員800人を超える1400人以上の熊本市民がウンジプハルほど大盛況を成し遂げたこと。
コンサートは、ダイサギの祭典のPR映像を見ながらと一緒に『ゴースト青訪問の年'と'2010世界ダイサギの祭典』の広報大使として、それぞれの活動中の歌手の拍手環と擽嶸クが出演し、日本のファンを熱狂させた。
韓国観光公社ついで社長はコンサートの挨拶でダイサギ第1戦を'韓国訪問の年'の代表商品として推薦すると言って積極的に見学をお願いし、"カバ島イクオ"熊本県の知事も、忠清南道のタイルの縁を強調し、市民の参加をお願いした。
これに先立ち、前日に"イクオ"熊本県の知事は、熊本県の庁で開かれた懇談会で"婦人科のお楽しみは、韓国ドラマを使用して百済をもっとよく知ることとなり、ダイサギ私の前に、熊本県の次元の訪問団を構成するもの"と明らかに'27年の友情'を誇示したりした。
"イクオ"知事はまた、ダイサギの祝典行事期間中にインストールされる世界の歴史にも市電熊本館などの行事の準備状況にも大きな関心を表明した。
続いて、同じ熊本県マイジェンニコニュースカイホテルで開催されたダイサギの祭典のPR説明会には、熊本県庁の関係官や議会議員、民団と日韓親善協会などの主要な社会的団体の役員、KAB、KKT放送局や地域の報道機関、九州JTBなどの旅行会社の関係者など80人余りが出席して、ダイサギ、第前の熱気を見せた。
この日の参加者は、ダイサギ、第同様にゲグァンドゥェル"百済文化団地"にも多くの関心を示した。
一方、韓国観光公社は今年の初めから、東京、大阪、熊本、福岡支店を中心に、現地の旅行代理店と一緒にダイサギの祭典モゲク活動を行ってまいりましたが7月までは、おおよその参加人数が可視化されるものと期待している。
観光公社側は、熊本では600人余りのファンを確保するなど、新たな韓流スターとして浮上している歌手拍手環と一緒に熊本のファンクラブのミーティングイベントをダイサギの祭典の期間中の王女で開催する予定だ。
今回の広報活動を主管イソンオ組織委事務総長は、"説明会と記念コンサートを通じ、日本人の心の中に、百済が深く位置していることを再び感じるようになった"とし、"残りの期間の間、日本の観覧客の誘致に全力を尽くす計画だ"と明らかにした。
조직위-관광公, 대백제전 합동 홍보
日 구마모토 찾아 설명회·콘서트 개최
기사 댓글(0) 이민우 bluered219@naver.com ▶ 기자의 다른 기사보기
등록일: 2010-06-16 오전 11:53:04
2010세계대백제전 조직위원회(이하 조직위)와 한국관광공사가 일본 구마모토현 지역을 대상으로 2010세계대백제전 관람객 유치를 위한 다각적인 합동 홍보활동을 펼치고 있다.
이번 홍보활동은 1983년 충남도와 자매결연 이후 27년간 긴밀한 우호협력 관계를 맺어 온 구마모토 지역을 타깃으로 기획된 것으로, 조직위 이성우 사무총장과 한국관광공사 이참 사장 등 양 기관이 공동 홍보단을 구성, 역할 분담을 하고 있다. 일정은 지난 14일부터 3박 4일간.
15일 오후 구마모토 현립극장에서 열린 한국관광공사 주관 '대충청방문의 해' 및 '2010세계대백제전' 개최 기념 한류 가수 콘서트에는 당초 예상인원 800명을 초과한 1400여명의 구마모토 시민들이 운집할 정도로 대성황을 이룬 것.
콘서트는 대백제전 홍보영상물 시청과 함께 '대충청방문의 해'와 '2010세계대백제전' 홍보대사로 각각 활동 중인 가수 박수환과 이영호가 출연, 일본 팬들을 열광시켰다.
한국관광공사 이참 사장은 콘서트 인사를 통해 대백제전을 '한국방문의 해' 대표 상품으로 추천한다며 적극적인 관람을 당부했고, 「카바시마 이쿠오」구마모토현 지사도 충남도와의 인연을 강조하며 시민들의 참여를 부탁했다.
이에 앞서 전날「이쿠오」구마모토현 지사는 구마모토현청에서 열린 간담회에서 "부인과 즐겨보는 한국 드라마를 통해 백제를 더 잘 알게 되었고, 대백제전에 구마모토현 차원의 방문단을 구성할 것"이라고 밝혀 '27년 우정'을 과시하기도 했다.
「이쿠오」지사는 또 대백제전 행사기간 중 설치될 세계역사도시전 구마모토 전시관 등 행사준비 상황에도 큰 관심을 표명했다.
이어 같은 구마모토현 내 젠니코 뉴스카이호텔에서 개최된 대백제전 홍보 설명회에는 구마모토현청 관계관과 의회 의원, 민단과 일한친선협회 등 주요 사회단체 임원, KAB, KKT 방송국과 지역 언론사, 큐슈JTB 등 여행업체 관계자 등 80여명이 참석하여 대백제전에 대한 뜨거운 열기를 나타냈다.
이날 참석자들은 대백제전과 함께 개관될 「백제문화단지」에도 많은 관심을 보였다.
한편, 한국관광공사는 올 초부터 도쿄, 오사카, 구마모토, 후쿠오카 지사를 중심으로 현지 여행사들과 함께 대백제전 모객 활동을 펼쳐 왔는데 7월까지는 대략적인 참가인원이 가시화 될 것으로 예상하고 있다.
관광공사측은 구마모토에서 600여명의 팬을 확보하는 등 새로운 한류스타로 부상하고 있는 가수 박수환과 함께 하는 구마모토 팬클럽 미팅행사를 대백제전 기간 중 공주에서 개최할 예정이다.
이번 홍보활동을 주관한 이성우 조직위 사무총장은 "설명회와 기념 콘서트를 통해 일본인들의 마음속에 백제가 깊게 자리 잡고 있음을 다시 한 번 느끼게 되었다"며 "남은 기간 동안 일본 관람객 유치에 전력을 다할 계획"이라고 밝혔다.
日熊本、2010年世界大百済の第一の手紙'27年友情'ファンファーレ
ダイサギの祭典組織委員会、熊本市の広報説明会のコンサートを開催
http://www.inews365.com/news/article.html?no=134172
掲載日: 2010-06 16午前11:53:04
2010年世界ダイサギの祭典組織委員会(以下、組織委員会)と韓国観光公社が日本熊本県地域を対象に、2010年世界ダイサギの祭典観覧客誘致のための多角的な共同プロモーション活動を繰り広げている。
今回のPR活動は、1983年に忠清南道のタイルの姉妹提携以来、27年間の緊密な友好協力関係を築いてきた熊本地域を対象に企画されたもので、組織委員会イソンオ事務総長と韓国観光公社ついで社長など、両機関が共同推進団を構成、役割分担をしている。
15日午後、熊本県立劇場で開かれた韓国観光公社主催『ゴースト青訪問の年'と'2010世界ダイサギの祭典』開催記念韓流歌手のコンサートには、当初予想人員800人を超える1400人以上の熊本市民がウンジプハルほど大盛況を成し遂げたこと。
コンサートは、ダイサギの祭典のPR映像を見ながらと一緒に『ゴースト青訪問の年'と'2010世界ダイサギの祭典』の広報大使として、それぞれの活動中の歌手の拍手環と擽嶸クが出演し、日本のファンを熱狂させた。
韓国観光公社ついで社長はコンサートの挨拶でダイサギ第1戦を'韓国訪問の年'の代表商品として推薦すると言って積極的に見学をお願いし、"カバ島イクオ"熊本県の知事も、忠清南道のタイルの縁を強調し、市民の参加をお願いした。
これに先立ち、前日に"イクオ"熊本県の知事は、熊本県の庁で開かれた懇談会で"婦人科のお楽しみは、韓国ドラマを使用して百済をもっとよく知ることとなり、ダイサギ私の前に、熊本県の次元の訪問団を構成するもの"と明らかに'27年の友情'を誇示したりした。
"イクオ"知事はまた、ダイサギの祝典行事期間中にインストールされる世界の歴史にも市電熊本館などの行事の準備状況にも大きな関心を表明した。
続いて、同じ熊本県マイジェンニコニュースカイホテルで開催されたダイサギの祭典のPR説明会には、熊本県庁の関係官や議会議員、民団と日韓親善協会などの主要な社会的団体の役員、KAB、KKT放送局や地域の報道機関、九州JTBなどの旅行会社の関係者など80人余りが出席して、ダイサギ、第前の熱気を見せた。
この日の参加者は、ダイサギ、第同様にゲグァンドゥェル"百済文化団地"にも多くの関心を示した。
一方、韓国観光公社は今年の初めから、東京、大阪、熊本、福岡支店を中心に、現地の旅行代理店と一緒にダイサギの祭典モゲク活動を行ってまいりましたが7月までは、おおよその参加人数が可視化されるものと期待している。
観光公社側は、熊本では600人余りのファンを確保するなど、新たな韓流スターとして浮上している歌手拍手環と一緒に熊本のファンクラブのミーティングイベントをダイサギの祭典の期間中の王女で開催する予定だ。
今回の広報活動を主管イソンオ組織委事務総長は、"説明会と記念コンサートを通じ、日本人の心の中に、百済が深く位置していることを再び感じるようになった"とし、"残りの期間の間、日本の観覧客の誘致に全力を尽くす計画だ"と明らかにした。
本日をもちまして・・・・・パクスファンの部屋
日本における・・・・パクスファンの部屋
徐々に・・・・・・パクスファンの部屋
お待たせしました・・・・パクスファンの部屋
演劇 じゃじゃ馬ならし・・・パクスファンの部屋
歴史の裏側・・・・パクスファンの部屋
日本における・・・・パクスファンの部屋
徐々に・・・・・・パクスファンの部屋
お待たせしました・・・・パクスファンの部屋
演劇 じゃじゃ馬ならし・・・パクスファンの部屋
歴史の裏側・・・・パクスファンの部屋
この記事へのコメント
こんにちは熊本皆さん..
今度熊本コンサートを無事に終えて韓国で帰国しました.
やっぱりみなさんの力強い応援おかげさまで舞台で楽しく歌うことができました. ありがとうございます.
もうから久しぶりに家族科一緒に少少の休息をしようと思います.
そしてすぐ戻る 7月4日には熊本でファン合コンを持つ予定です.
みなさんとズルゴウンシガン過ごしたいです^^
それでは期待してください私も期待していますよ^^
안녕하세요 쿠마모토 여러분..
이번 쿠마모토 콘서트를 무사히 마치고 한국으로 귀국했습니다.
역시 여러분들의 강력한 응원 덕분에 무대에서 즐겁게 노래 할 수있었어요. 감사합니다.
이제 부터 오랜만에 가족과함께 잠깐의 휴식을 하려고 합니다.
그리고 곧 돌아올 7월4일엔 쿠마모토에서 팬미팅을 가질 예정이예요.
여러분들과 즐거운시간 보내고 싶어요^^
그럼 기대하세요 저도 기대하고 있을게요^^
今度熊本コンサートを無事に終えて韓国で帰国しました.
やっぱりみなさんの力強い応援おかげさまで舞台で楽しく歌うことができました. ありがとうございます.
もうから久しぶりに家族科一緒に少少の休息をしようと思います.
そしてすぐ戻る 7月4日には熊本でファン合コンを持つ予定です.
みなさんとズルゴウンシガン過ごしたいです^^
それでは期待してください私も期待していますよ^^
안녕하세요 쿠마모토 여러분..
이번 쿠마모토 콘서트를 무사히 마치고 한국으로 귀국했습니다.
역시 여러분들의 강력한 응원 덕분에 무대에서 즐겁게 노래 할 수있었어요. 감사합니다.
이제 부터 오랜만에 가족과함께 잠깐의 휴식을 하려고 합니다.
그리고 곧 돌아올 7월4일엔 쿠마모토에서 팬미팅을 가질 예정이예요.
여러분들과 즐거운시간 보내고 싶어요^^
그럼 기대하세요 저도 기대하고 있을게요^^
Posted by パクスパンです at 2010年06月17日 11:57
〉スファンくん
無事に帰ったのですね!
コンサートでは、とても楽しかったです(^^)v
まるで、昨日のことのようで、
家族に、「今日、水曜だよね?」と聞いてしまいました(・・;)
7月4日を楽しみにしています。
ゆっくり ご家族と過ごしてくださいね♪
サランヘヨ(*^_^*)
無事に帰ったのですね!
コンサートでは、とても楽しかったです(^^)v
まるで、昨日のことのようで、
家族に、「今日、水曜だよね?」と聞いてしまいました(・・;)
7月4日を楽しみにしています。
ゆっくり ご家族と過ごしてくださいね♪
サランヘヨ(*^_^*)
Posted by なおみ at 2010年06月17日 17:40
スファン君
お疲れ様でした。
そして、コメントありがとう<m(__)m>
会場は超満員でしたね★
皆さん楽しみにされていた熊本公演だったので、
大成功でよかったです。
もう、次の公演を期待されているファンの方もいますよ(^^♪
しばらくはゆっくりして、疲れをとってください♥♥♥
次はファンミです。
皆んなで楽しめるファンミになるように私達も頑張ります♪
楽しみにしていてください♥
お疲れ様でした。
そして、コメントありがとう<m(__)m>
会場は超満員でしたね★
皆さん楽しみにされていた熊本公演だったので、
大成功でよかったです。
もう、次の公演を期待されているファンの方もいますよ(^^♪
しばらくはゆっくりして、疲れをとってください♥♥♥
次はファンミです。
皆んなで楽しめるファンミになるように私達も頑張ります♪
楽しみにしていてください♥
Posted by プルコギ at 2010年06月17日 20:32
なおみ さん
有難う 待っていた分楽しい時間になりましたね ステージで大声で笑うスファンからも楽しい気分が伝わって来ました・・・何時も変わらないサランと応援を有難う 感謝!
有難う 待っていた分楽しい時間になりましたね ステージで大声で笑うスファンからも楽しい気分が伝わって来ました・・・何時も変わらないサランと応援を有難う 感謝!
Posted by curisu25 at 2010年06月18日 01:52
プルコギさん
何時も本当に有難うね しんどいところで踏ん張ってくれて
本当に感謝しています やっと終わったので美味しいコーヒーを
飲みに行きましょうね・・・・・・
何時も本当に有難うね しんどいところで踏ん張ってくれて
本当に感謝しています やっと終わったので美味しいコーヒーを
飲みに行きましょうね・・・・・・
Posted by curisu25 at 2010年06月18日 06:32